Latin quiz!
Here's something fun I snurtched from a friend:
Of course, there were a couple typos in there, methinks. Well, looking at the two typos in this result (including one in English!), I guess I wasn't imagining the ones in the quiz.
In other news, my internet is back. Thank goodness (and the one really intelligent Verizon tech support person to whom I've ever spoken!).
Sapientissimus You scored 100% for Latin knowledge! |
Sapeintissimus - superlative form of sapiens; translation: most wise (though, I certainly don't need to give YOU any translations) A perfect score! Ecastor, te miror! You clearly have quite a bit of Latin under your belt. If I might reccomend some reading to you, Miles Glorosus by Plautus, Cicero's ad Familias collection, and Ovid's Metamorphoses are all worthy of your skills. Congratulations! |
My test tracked 1 variable How you compared to other people your age and gender:
|
Link: The Latin Grammar Test written by frozen0phoenix on Ok Cupid, home of the 32-Type Dating Test |
Of course, there were a couple typos in there, methinks. Well, looking at the two typos in this result (including one in English!), I guess I wasn't imagining the ones in the quiz.
In other news, my internet is back. Thank goodness (and the one really intelligent Verizon tech support person to whom I've ever spoken!).
9 Comments:
Invenistine epistulas novas Ciceronis? Ad familias? Nonne ad familiares?
Like I said, that quiz is full of errors. *I* didn't write it!
Nescio unde hoc verbum "snurtched" aut quod significat - verbum verumne? non est verbum sapEIntissimus in Latina, sed est verbum sapIEntissimus.
Si est plenus errorum, non est dignus tempore nostro.
Non est dignus tempore nostro? Es nimium apud Chip!
Dice auctori examinis, non mihi, de erroribus! Tu ipse non perfectus es!
"I snurtched" est "accepi." Id manifestum contexto est!
Oh sorry, not to be quarrelsome, I believe one should say 'dice errores' not 'dice de erroribus'. But then again, I only scored a 96, and am merely the comparative of wise.
And 'dic' not 'dice' for the imperative...
Well, I did use "de," which takes ablative. But yeah, it's "dic."
You don't talk 'about' a thing in Latin though, you 'talk a thing'. Remember arma virumque cano.
... Damn. This is true. This is why I usually don't compose in Latin. ;-)
Post a Comment
<< Home